Une métropole,
huit histoires d’amour avec
la langue française
Premier balado créé par Culture Montréal, Francophiles dans la ville est une série en huit épisodes qui brosse le portrait de personnes qui ont en commun de ne pas avoir le français comme langue maternelle et d’en avoir fait une langue d’expression au fil du temps, notamment à travers la culture.
Sur la base d’entrevues qui prennent la forme de récits de vie, nous retraçons les lieux, les chemins, les événements et les rencontres qui ont inspiré et alimenté l’intérêt et le désir de ces grands francophiles à vivre une vie en français à Montréal.
Épisodes
1 — Saison 03
1 — Saison 03
Culture Montréal dévoile la troisième saison de son balado Francophiles dans la ville, réalisée en coproduction avec Bibliothèque et Archives nationales du Québec (BAnQ). Dans cette série audio, trois Montréalaises et Montréalais d’adoption – Diana, Diego et Alissa – nous invitent à parcourir « leur Montréal » à travers des lieux emblématiques de la cité, également significatifs dans leur processus d’intégration. Un parcours riche en découvertes, du Théâtre Aux Écuries jusqu’au Bassin olympique, en passant par la Société des arts technologiques (SAT), un café de quartier, ou encore, une maison patrimoniale.
2 — Diana
2 — Diana
Pour Diana, la ville s’explore comme un jardin intérieur, où la nature et l’art se répondent. Elle nous guide à travers trois espaces où les verts des arbres et du fleuve se répondent : le Jardin botanique, le parc du Mont-Royal et le Bassin olympique. À travers cette promenade, c’est l’histoire de Montréal que l’on découvre encore, depuis sa fondation jusqu’aux Jeux Olympiques. En filigrane, ses références artistiques et littéraires dessinent une cartographie sensible de son parcours, où l’onirisme est mis au service de sa détermination.
3 — Diego
3 — Diego
Diego nous emmène tout d’abord dans l’Ouest de Montréal à la découverte des fondations anciennes de la ville. C’est d’abord à la Maison Saint-Gabriel que nous nous rendons, suivi par le Marché Jean-Brillant dans Côte-des-Neiges. On explore ainsi l’expansion de la ville en lieu et place de terres longtemps agricoles. Cet épisode se conclue à la Société des arts technologiques (SAT), qui incarne cet esprit créatif nocturne montréalais. À la frontière entre patrimoine et avant-garde, les lieux arpentés deviennent des marques de fabrique et participent à transformer la ville en récit.
4 — Alissa
4 — Alissa
Découvrez Alissa, Montréalaise d’adoption d’origine allemande. Dans cet épisode, elle tisse un itinéraire intime à travers trois repères au nord de la ville : le Café Velours, écho vivant des cafés montréalais d’hier ; le parc Jarry et ses rassemblements sportifs et culturels emblématiques ; et le Théâtre Aux Écuries, digne représentant des salles de spectacle indépendantes de la métropole. Entre ces haltes, vous découvrirez le son de son accordéon s’alliant à ses poètes préférés, donnant vie à une bande sonore urbaine toute personnelle.
5 — Bande-annonce (Saison 02)
5 — Bande-annonce (Saison 02)
Le balado Francophiles dans la ville est de retour pour une deuxième saison ! Toutes deux nées à Montréal, l’autrice-compositrice-interprète Martha Wainwright et la critique gastronomique Lesley Chesterman partagent un autre point commun : le français n’est pas leur langue maternelle. Elles l’ont toutes deux adopté au fil du temps, notamment, grâce aux arts et à la culture. C’est à travers divers lieux montréalais d’importance pour elles, des événements marquants et des rencontres déterminantes qu’elles racontent pourquoi elles ont choisi de vivre une vie en français à Montréal.
6 — Lesley Chesterman
6 — Lesley Chesterman
Pour la critique gastronomique Lesley Chesterman, la bonne cuisine est plus qu’une passion, c’est un mode de vie. D’ailleurs, sans surprise, les mots de la langue française qu’elle affectionne le plus sont issus du lexique culinaire. Dans cet épisode, cette pâtissière de formation nous offre sa vision de la place qu’occupe la gastronomie au sein de notre culture à travers trois lieux chers à ses yeux : l’incontournable Restaurant L’Express; la salle Wilfrid-Pelletier de la Place des Arts, où elle se remémore son passé de ballerine et, finalement, le café Bazin, un petit bistro français situé en plein cœur du quartier Westmount.
7 — Martha Wainwright
7 — Martha Wainwright
Pour l’autrice, compositrice et interprète Martha Wainwright, la langue française est comme une amie d’enfance qu’elle retrouve chaque fois qu’elle revient à Montréal. Tout comme la musique, le mariage entre la langue anglaise et française est inscrit dans son ADN. Dans cet épisode, elle se confie sans fard et visite des lieux qui ont marqué divers moments de sa vie : la Plaza Saint-Hubert, qu’elle fréquentait enfant avec sa mère, l’auteure, compositrice et interprète Kate McGarrigle, le Théâtre Outremont, salle mythique où elle a performé à la fois seule et accompagnée de ses proches et, finalement, son nouvel espace, l’URSA, qu’elle considère comme sa deuxième maison.
8 — Bande-annonce (Saison 01)
8 — Bande-annonce (Saison 01)
Le balado Francophiles dans la ville brosse le portrait d’artistes et de créateurs qui se racontent à travers des lieux montréalais significatifs pour eux. Ces personnes ont en commun de ne pas avoir le français comme langue maternelle et de l’avoir adopté au fil du temps, notamment à travers la culture. Sur la base d’entrevues qui prennent la forme de récits de vie, nous retraçons les lieux, les chemins, les événements et les rencontres qui ont inspiré et alimenté l’intérêt et le désir de ces grands francophiles à vivre une vie en français à Montréal.
9 — Jim Corcoran
9 — Jim Corcoran
C’est à travers la poésie du quotidien et, surtout, à travers celle de la musique que l’histoire d’amour entre Jim Corcoran et la langue française a pris naissance. Passionné et inspiré par la culture populaire québécoise, particulièrement celle des années 1970, l’auteur, compositeur et interprète sherbrookois a toujours cherché à y contribuer à sa manière. Celui qui a adopté Montréal, il y a une trentaine d’années déjà, nous entraîne dans les rues du Plateau Mont-Royal à la découverte du parc Lafontaine, un lieu qui lui permet de se ressourcer, de la salle de spectacle la Casa del Popolo et d’un petit disquaire, L’Oblique, qui survit depuis moult décennies et où Jim se rend parfois avec sa guitare.
Au moment de l’enregistrement de cet épisode, Jim Corcoran était toujours à la barre de l’émission « À propos » diffusée sur CBC Radio.
10 — Hada Lopez
10 — Hada Lopez
Pour l’écrivaine et architecte salvadorienne Hada Lopez, le Québec et la langue française représentent tous deux le renouveau. Celle qui a fui son Salvador natal pour éventuellement décider de s’établir dans la belle province, nous raconte le récit émouvant de son arrivée et de son apprentissage du français à travers les lieux montréalais qui lui permettent de partager des moments de paix et de bonheur avec ceux qu’elle aime. Femme d’une grande sensibilité, nous l’écoutons s’émouvoir devant la splendeur architecturale de la Basilique Notre-Dame, devant l’oasis qu’est le Jardin botanique ainsi que devant les artéfacts du personnage de Sol à la Bibliothèque Marc-Favreau nommé en hommage à cet artiste québécois qu’elle affectionne particulièrement.
11 — Gideon Arthurs
11 — Gideon Arthurs
Pour Gideon Arthurs, le plaisir de vivre en français se ressent principalement lors des petites interactions du quotidien. Les gens croisés dans un café au marché Jean-Talon et lors d’une balade contribuent tous, à leur façon, à renforcer son amour de la langue française et son sentiment d’appartenance à la communauté. Installé à Montréal avec sa famille depuis 2014, l’homme de théâtre, originaire de Toronto et grand francophile, nous fait découvrir l’École Marie Favery que fréquente ses deux filles, le Marché Jean-Talon, lieu qu’il fréquente toutes les semaines, comme une tradition, en compagnie de sa famille, ainsi que le Monument-National, un lieu fédérateur de culture depuis plus d’un siècle.
Crédits — saison 3
Prise de son, montage et musique originale : Antonin Wyss
Animation, recherche, entrevues et textes : Julie Laferrière
Recherche d’archives et textes : Gabrielle Côté
Ce projet est réalisé avec la participation financière du ministère de l’Immigration, de la Francisation et l’Intégration
Crédits — saisons 1 et 2
-
- Conception sonore, montage et musique originale : Magnéto
- Narration et réalisation : Julie Laferrière
- Illustrations : Aless MC
- Graphisme : Caserne
- Ce projet est réalisé grâce au soutien financier du gouvernement du Québec, en partenariat avec La Fabrique culturelle